Der Golestān (persisch گلستان „Rosengarten“), geschrieben 1259, ist eine Sammlung von persischen Gedichten und Geschichten. Neben dem Bustān ist es das zweite allgemein bekannte Werk des persischen Dichters Saadi und zählt zu den wichtigsten Werken der persischen Literatur. Die Frage nach der Intention seines Werkes beantwortet Saadi in der Einleitung zum Golestān wie folgt: Of what use will be a dish of roses to thee? - Take a leaf from my rose-garden. - A flower endures but five or six days -But this rose-garden is always delightful.“

Property Value
dbo:abstract
  • Der Golestān (persisch گلستان „Rosengarten“), geschrieben 1259, ist eine Sammlung von persischen Gedichten und Geschichten. Neben dem Bustān ist es das zweite allgemein bekannte Werk des persischen Dichters Saadi und zählt zu den wichtigsten Werken der persischen Literatur. Das vorwiegend in Prosa verfasste und mit Versen unterschiedlicher Form und Metren durchzogene Werk ist thematisch und formal dem Bustān angelehnt, erschien jedoch nicht in zehn, sondern in acht Kapiteln - ähnlich den acht Pforten zum Paradies . Das Werk enthält Geschichten und persönlich gefärbte Anekdoten, Aphorismen, Ratschläge und humorvolle Reflexionen. Es umfasst Kapitel zu dem Umgang mit den Königen, über die Moral der Derwische, über die Zufriedenheit und die Vorzüge des Schweigens, über Liebe und Jugend, Schwäche und Alter, die Effekte der Erziehung und Regeln über das gute Leben . Die Frage nach der Intention seines Werkes beantwortet Saadi in der Einleitung zum Golestān wie folgt: „The next morning when the intention of returning had prevailed over the opinion of tarrying, I saw that my friend had in his skirt collected roses, sweet basil, hyacinths and fragrant herbs with the determination to carry them to town, whereon I said: 'Thou knowest that the roses of the garden are perishable and the season passes away' and philosophers have said: 'Whatever is not of long duration is not to be cherished'. He asked: 'Then what is to be done?I replied: 'I may compose for the amusement of those who look and for the instruction of those who are present a book of a Rose Garden, a Golestān, whose leaves cannot be touched by the tyranny of automnal blasts and the delight of whose spring the vicissitudes of time will be unable to change into the inconstancy of autumn. - Of what use will be a dish of roses to thee? - Take a leaf from my rose-garden. - A flower endures but five or six days -But this rose-garden is always delightful.“ Der Rosengarten und der Bustān zeichnen sich durch eine hohe sprachliche Eleganz und Flüssigkeit aus. Zudem kennzeichnet beide eine hohe Effektivität der Sprache. Dem Bustān wird allerdings eine stärkere Ernsthaftigkeit in Ton und Absicht zugesprochen. (de)
  • Der Golestān (persisch گلستان „Rosengarten“), geschrieben 1259, ist eine Sammlung von persischen Gedichten und Geschichten. Neben dem Bustān ist es das zweite allgemein bekannte Werk des persischen Dichters Saadi und zählt zu den wichtigsten Werken der persischen Literatur. Das vorwiegend in Prosa verfasste und mit Versen unterschiedlicher Form und Metren durchzogene Werk ist thematisch und formal dem Bustān angelehnt, erschien jedoch nicht in zehn, sondern in acht Kapiteln - ähnlich den acht Pforten zum Paradies . Das Werk enthält Geschichten und persönlich gefärbte Anekdoten, Aphorismen, Ratschläge und humorvolle Reflexionen. Es umfasst Kapitel zu dem Umgang mit den Königen, über die Moral der Derwische, über die Zufriedenheit und die Vorzüge des Schweigens, über Liebe und Jugend, Schwäche und Alter, die Effekte der Erziehung und Regeln über das gute Leben . Die Frage nach der Intention seines Werkes beantwortet Saadi in der Einleitung zum Golestān wie folgt: „The next morning when the intention of returning had prevailed over the opinion of tarrying, I saw that my friend had in his skirt collected roses, sweet basil, hyacinths and fragrant herbs with the determination to carry them to town, whereon I said: 'Thou knowest that the roses of the garden are perishable and the season passes away' and philosophers have said: 'Whatever is not of long duration is not to be cherished'. He asked: 'Then what is to be done?I replied: 'I may compose for the amusement of those who look and for the instruction of those who are present a book of a Rose Garden, a Golestān, whose leaves cannot be touched by the tyranny of automnal blasts and the delight of whose spring the vicissitudes of time will be unable to change into the inconstancy of autumn. - Of what use will be a dish of roses to thee? - Take a leaf from my rose-garden. - A flower endures but five or six days -But this rose-garden is always delightful.“ Der Rosengarten und der Bustān zeichnen sich durch eine hohe sprachliche Eleganz und Flüssigkeit aus. Zudem kennzeichnet beide eine hohe Effektivität der Sprache. Dem Bustān wird allerdings eine stärkere Ernsthaftigkeit in Ton und Absicht zugesprochen. (de)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4245336 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 157904463 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • Der Golestān (persisch گلستان „Rosengarten“), geschrieben 1259, ist eine Sammlung von persischen Gedichten und Geschichten. Neben dem Bustān ist es das zweite allgemein bekannte Werk des persischen Dichters Saadi und zählt zu den wichtigsten Werken der persischen Literatur. Die Frage nach der Intention seines Werkes beantwortet Saadi in der Einleitung zum Golestān wie folgt: Of what use will be a dish of roses to thee? - Take a leaf from my rose-garden. - A flower endures but five or six days -But this rose-garden is always delightful.“ (de)
  • Der Golestān (persisch گلستان „Rosengarten“), geschrieben 1259, ist eine Sammlung von persischen Gedichten und Geschichten. Neben dem Bustān ist es das zweite allgemein bekannte Werk des persischen Dichters Saadi und zählt zu den wichtigsten Werken der persischen Literatur. Die Frage nach der Intention seines Werkes beantwortet Saadi in der Einleitung zum Golestān wie folgt: Of what use will be a dish of roses to thee? - Take a leaf from my rose-garden. - A flower endures but five or six days -But this rose-garden is always delightful.“ (de)
rdfs:label
  • Golestan (Saadi) (de)
  • Golestan (Saadi) (de)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of