This HTML5 document contains 19 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dcthttp://purl.org/dc/terms/
category-dehttp://de.dbpedia.org/resource/Kategorie:
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n18http://de.dbpedia.org/resource/Kategorie:Kultur_(Tadschikistan)
dbpedia-wikidatahttp://wikidata.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n11http://www.asiafood.org/persiancooking/newyear.
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
n9http://de.dbpedia.org/resource/Kategorie:Kultur_(Usbekistan)
wikipedia-dehttp://de.wikipedia.org/wiki/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
n15http://de.dbpedia.org/resource/Kategorie:Kultur_(Afghanistan)
n17http://de.wikipedia.org/wiki/Samanak?oldid=
n13http://de.dbpedia.org/resource/Kategorie:Kultur_(Aserbaidschan)
Subject Item
dbpedia-de:Samanak
rdfs:label
Samanak
rdfs:comment
Samano (eigentlich Saman-e nou, „Neues Gras“) oder Samanak (ak = Verkleinerungsform in Dari und Persisch) wird in Afghanistan, Iran und in anderen zentralasiatischen Ländern als Dekorationsgegenstand zum Nouruz verwendet. Mit Samanak wird außerdem in Afghanistan und Tadschikistan eine Neujahrsspeise bezeichnet. Das Lied ist sehr lang, hier die Übersetzung einiger Verse: Samanak ist im Topf und wir rühren es umDie Kinder schlafen, wir sollten ruhig seinSamanak ist eine Speise, um den Frühling zu ehrenSamanak ist das Fest der SchlaflosenSamanak wird süß ohne ZuckerSamanak wird gelb ohne Safaran
owl:sameAs
wikidata:Q2216731 dbpedia-wikidata:Q2216731
dct:subject
n9: category-de:Iranistik n13: category-de:Altiranisches_Fest n15: n18:
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-de:Samanak
dbo:wikiPageID
557991
dbo:wikiPageRevisionID
154286523
dbo:wikiPageExternalLink
n11:cfm
prov:wasDerivedFrom
n17:154286523
dbo:abstract
Samano (eigentlich Saman-e nou, „Neues Gras“) oder Samanak (ak = Verkleinerungsform in Dari und Persisch) wird in Afghanistan, Iran und in anderen zentralasiatischen Ländern als Dekorationsgegenstand zum Nouruz verwendet. Mit Samanak wird außerdem in Afghanistan und Tadschikistan eine Neujahrsspeise bezeichnet. Ungefähr zwei Wochen vor dem Nouruz-Fest, d. h. am 15. des Monats des Sternzeichens Fisch, bei der alljährlichen Zeremonie Khana Takani („Hausreinigung und Abräumen des Ofens“) werden sieben Sorten Getreide (Weizen, Roggen, Gerste, Dinkel, Hafer, Hirse und Grünkern) in Schalen zum Keimen angesetzt. Das Getreide, welches am besten wuchs, wird dann von den Bauern ausgesät. Die Schale mit den Keimlingen, die bis jetzt als Dekoration des Hauses diente, wird in der Silvesternacht nach dem Iranischen Kalender bzw. Kalender nach dem Sonnenjahr bzw. Solarkalender (am 19. im Schaltjahr, sonst am 20. März) vom grünen Teil abgetrennt, sieben Mal in Mörsern zerstampft und 40 Mal gekocht. Diese Zahlen symbolisieren die sieben Tugenden (1) und die Einteilung des Jahres nach 40-tägiger Periode (Tschela). Der Unterschied zwischen dem iranischen Sonnenjahr und dem islamischen Mondjahr bzw. Lunarkalender sind ca. 10 bzw. 11 Tage. Wenn sich ein Mensch an zwei Ramazan-Monate (Fastenmonat) erinnert, die im selben Monat des Sonnenjahres liegt, dann ist er 40 Jahre alt. Ferner feiert man 40 Tage nach Geburts-, Hochzeits- und Todestag das jeweilige Ereignis noch einmal. Darüber hinaus werden in diesem Kultur- und Sprachkreis von Tschla e Chord e Semestan wa ya Tabestan („kleine 40 Tage“ des Winters oder des Sommers) und Tschla e Bozorg e Semstan oder Tabestan („große 40 Tage“ des Winters oder Sommers) gesprochen. Damit sind die Wochen geringster oder größter Temperatur, die Zeiten der ersten Fröste bzw. der einsetzenden Winterkälte oder die Zeiten der niedrigsten und höchsten Sommerhitze gemeint. Frühling („Bahar“) und Herbst („Paies“ bzw. „Khazan“) sind davon nicht betroffen. Das Gemisch (Saft und Keime) wird in einem Topf über Nacht auf kleiner Temperatur solange von jungen Frauen . gerührt, bis es zum Brei wird. Dies ist wichtig, damit die Enzyme die Stärke zu Zucker abbauen können. Dabei singen sie das Naurozlied oder andere Lieder die ganze Nacht hindurch und spielen dabei Tamburin. Das Lied ist sehr lang, hier die Übersetzung einiger Verse: Samanak ist im Topf und wir rühren es umDie Kinder schlafen, wir sollten ruhig seinSamanak ist eine Speise, um den Frühling zu ehrenSamanak ist das Fest der SchlaflosenSamanak wird süß ohne ZuckerSamanak wird gelb ohne Safaran Am Schluss des langen Liedes: Samanak köchelt und wir rühren es umDie Mädchen sind im Schlaf, wir küssen sie sanft Die Speise wird am Morgen zum Frühstück mit dem Tschai Sabs (Grünem Tee) serviert und gemeinsam gegessen. Die Gemeinschaft wünscht den jungen Frauen viel Glück, damit ihre Wünsche in Erfüllung gehen. Zum Mittagessen gibt es in Afghanistan unbedingt Sabsi o Chalau (Spinat und weißer Reis) und Yoghurt. Als Nachtisch und zwischendurch gibt es Haft Mewa und zum Abendbrot werden gebratener Fisch und Jelabi (in Zuckersaft gelegte Brezeln) serviert. Die können in dafür eigens errichteten Fischbratereien erworben werden. Nach dem Nouruz werden die Fisch- und Jelabi-Läden zu Eisdielen umgebaut. (1) Die sieben Tugenden sind: * der gute Sinn * die beste Wahrheit * das wünschenswerte Reich * die Segen bringende Frömmigkeit * Wohlfahrt * Wiedergeburt * der gute Geist
Subject Item
dbpedia-de:Samano
dbo:wikiPageRedirects
dbpedia-de:Samanak
Subject Item
dbpedia-de:Sieben_Speisen
dbo:wikiPageRedirects
dbpedia-de:Samanak
Subject Item
wikipedia-de:Samanak
foaf:primaryTopic
dbpedia-de:Samanak