In dieser Liste werden für deutsche Toponyme (d. h. Namen von Städten, Landschaften, Flüssen, Gebirgen usw. des deutschsprachigen Raumes) die italienischen Entsprechungen angegeben. Hinweise: * Die Ortsnamen in Südtirol sind offiziell zweisprachig, die italienischen Bezeichnungen wurden im Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige festgelegt. * Um die Liste noch praktischer zu machen, werden auch die italienischen Exonyme für einige ausländische Toponyme aus benachbarten geografischen Räumen verzeichnet, für die es sehr gebräuchliche deutsche Exonyme gibt. Das betrifft bspw. Orte in der frz. Schweiz (etwa Genf), im Benelux (etwa Lüttich) oder in Polen (etwa Breslau), obwohl sie nicht oder nicht mehr zum deutschsprachigen Raum gehören. * Namen für nicht in Deutschland oder Österreich

Property Value
dbo:abstract
  • In dieser Liste werden für deutsche Toponyme (d. h. Namen von Städten, Landschaften, Flüssen, Gebirgen usw. des deutschsprachigen Raumes) die italienischen Entsprechungen angegeben. Hinweise: * Die Ortsnamen in Südtirol sind offiziell zweisprachig, die italienischen Bezeichnungen wurden im Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige festgelegt. * Um die Liste noch praktischer zu machen, werden auch die italienischen Exonyme für einige ausländische Toponyme aus benachbarten geografischen Räumen verzeichnet, für die es sehr gebräuchliche deutsche Exonyme gibt. Das betrifft bspw. Orte in der frz. Schweiz (etwa Genf), im Benelux (etwa Lüttich) oder in Polen (etwa Breslau), obwohl sie nicht oder nicht mehr zum deutschsprachigen Raum gehören. * Namen für nicht in Deutschland oder Österreich liegende Orte oder Landschaftsmerkmale sind mit den entsprechenden Länderkennzeichen versehen. (de)
  • In dieser Liste werden für deutsche Toponyme (d. h. Namen von Städten, Landschaften, Flüssen, Gebirgen usw. des deutschsprachigen Raumes) die italienischen Entsprechungen angegeben. Hinweise: * Die Ortsnamen in Südtirol sind offiziell zweisprachig, die italienischen Bezeichnungen wurden im Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige festgelegt. * Um die Liste noch praktischer zu machen, werden auch die italienischen Exonyme für einige ausländische Toponyme aus benachbarten geografischen Räumen verzeichnet, für die es sehr gebräuchliche deutsche Exonyme gibt. Das betrifft bspw. Orte in der frz. Schweiz (etwa Genf), im Benelux (etwa Lüttich) oder in Polen (etwa Breslau), obwohl sie nicht oder nicht mehr zum deutschsprachigen Raum gehören. * Namen für nicht in Deutschland oder Österreich liegende Orte oder Landschaftsmerkmale sind mit den entsprechenden Länderkennzeichen versehen. (de)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 110666 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 151495806 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • In dieser Liste werden für deutsche Toponyme (d. h. Namen von Städten, Landschaften, Flüssen, Gebirgen usw. des deutschsprachigen Raumes) die italienischen Entsprechungen angegeben. Hinweise: * Die Ortsnamen in Südtirol sind offiziell zweisprachig, die italienischen Bezeichnungen wurden im Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige festgelegt. * Um die Liste noch praktischer zu machen, werden auch die italienischen Exonyme für einige ausländische Toponyme aus benachbarten geografischen Räumen verzeichnet, für die es sehr gebräuchliche deutsche Exonyme gibt. Das betrifft bspw. Orte in der frz. Schweiz (etwa Genf), im Benelux (etwa Lüttich) oder in Polen (etwa Breslau), obwohl sie nicht oder nicht mehr zum deutschsprachigen Raum gehören. * Namen für nicht in Deutschland oder Österreich (de)
  • In dieser Liste werden für deutsche Toponyme (d. h. Namen von Städten, Landschaften, Flüssen, Gebirgen usw. des deutschsprachigen Raumes) die italienischen Entsprechungen angegeben. Hinweise: * Die Ortsnamen in Südtirol sind offiziell zweisprachig, die italienischen Bezeichnungen wurden im Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige festgelegt. * Um die Liste noch praktischer zu machen, werden auch die italienischen Exonyme für einige ausländische Toponyme aus benachbarten geografischen Räumen verzeichnet, für die es sehr gebräuchliche deutsche Exonyme gibt. Das betrifft bspw. Orte in der frz. Schweiz (etwa Genf), im Benelux (etwa Lüttich) oder in Polen (etwa Breslau), obwohl sie nicht oder nicht mehr zum deutschsprachigen Raum gehören. * Namen für nicht in Deutschland oder Österreich (de)
rdfs:label
  • Liste italienischer Exonyme für deutsche Toponyme (de)
  • Liste italienischer Exonyme für deutsche Toponyme (de)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of