Als die Regionen Lothringens mit einer mehrheitlich deutschsprachigen Bevölkerung 1918 an Frankreich fielen, wurden zahlreiche der ursprünglichen deutschen Ortsnamen durch französische Bezeichnungen ersetzt, die in der Regel bereits bis 1871 amtlich gewesen waren. Meist sind mundartliche Formen der Namen dem französischen Sprachgebrauch angeglichen (z. B. -dorf zu -troff, -ingen zu -ange [ɑ̃ʒ]). Einige Namen erscheinen dabei leicht, andere stärker verändert. Für bedeutendere Ortschaften gab es allerdings schon lange deutsche und französische Bezeichnungen (z. B. Diedenhofen/Thionville). Unten nun eine Auflistung der deutsch-französischen Ortsbezeichnungen:

Property Value
dbo:abstract
  • Als die Regionen Lothringens mit einer mehrheitlich deutschsprachigen Bevölkerung 1918 an Frankreich fielen, wurden zahlreiche der ursprünglichen deutschen Ortsnamen durch französische Bezeichnungen ersetzt, die in der Regel bereits bis 1871 amtlich gewesen waren. Meist sind mundartliche Formen der Namen dem französischen Sprachgebrauch angeglichen (z. B. -dorf zu -troff, -ingen zu -ange [ɑ̃ʒ]). Einige Namen erscheinen dabei leicht, andere stärker verändert. Für bedeutendere Ortschaften gab es allerdings schon lange deutsche und französische Bezeichnungen (z. B. Diedenhofen/Thionville). Unten nun eine Auflistung der deutsch-französischen Ortsbezeichnungen: (de)
  • Als die Regionen Lothringens mit einer mehrheitlich deutschsprachigen Bevölkerung 1918 an Frankreich fielen, wurden zahlreiche der ursprünglichen deutschen Ortsnamen durch französische Bezeichnungen ersetzt, die in der Regel bereits bis 1871 amtlich gewesen waren. Meist sind mundartliche Formen der Namen dem französischen Sprachgebrauch angeglichen (z. B. -dorf zu -troff, -ingen zu -ange [ɑ̃ʒ]). Einige Namen erscheinen dabei leicht, andere stärker verändert. Für bedeutendere Ortschaften gab es allerdings schon lange deutsche und französische Bezeichnungen (z. B. Diedenhofen/Thionville). Unten nun eine Auflistung der deutsch-französischen Ortsbezeichnungen: (de)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 311727 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 158443642 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • Als die Regionen Lothringens mit einer mehrheitlich deutschsprachigen Bevölkerung 1918 an Frankreich fielen, wurden zahlreiche der ursprünglichen deutschen Ortsnamen durch französische Bezeichnungen ersetzt, die in der Regel bereits bis 1871 amtlich gewesen waren. Meist sind mundartliche Formen der Namen dem französischen Sprachgebrauch angeglichen (z. B. -dorf zu -troff, -ingen zu -ange [ɑ̃ʒ]). Einige Namen erscheinen dabei leicht, andere stärker verändert. Für bedeutendere Ortschaften gab es allerdings schon lange deutsche und französische Bezeichnungen (z. B. Diedenhofen/Thionville). Unten nun eine Auflistung der deutsch-französischen Ortsbezeichnungen: (de)
  • Als die Regionen Lothringens mit einer mehrheitlich deutschsprachigen Bevölkerung 1918 an Frankreich fielen, wurden zahlreiche der ursprünglichen deutschen Ortsnamen durch französische Bezeichnungen ersetzt, die in der Regel bereits bis 1871 amtlich gewesen waren. Meist sind mundartliche Formen der Namen dem französischen Sprachgebrauch angeglichen (z. B. -dorf zu -troff, -ingen zu -ange [ɑ̃ʒ]). Einige Namen erscheinen dabei leicht, andere stärker verändert. Für bedeutendere Ortschaften gab es allerdings schon lange deutsche und französische Bezeichnungen (z. B. Diedenhofen/Thionville). Unten nun eine Auflistung der deutsch-französischen Ortsbezeichnungen: (de)
rdfs:label
  • Liste deutsch-französischer Ortsnamen in Lothringen (de)
  • Liste deutsch-französischer Ortsnamen in Lothringen (de)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is foaf:primaryTopic of