In einem Drive-in werden Dienstleistungen angeboten, ohne dass der Kunde hierfür sein Auto verlassen muss. Beim Begriff Drive-in handelt es sich um einen Scheinanglizismus. Der eigentliche englische Begriff heißt Drive-through, verkürzt Drive-thru (zu englisch: drive[-]through/thru; von: [to] drive through/thru = „[hin]durchfahren“) im Gegensatz zu Drive-in (auf englisch: drive-in; zu: [to] drive in = „hineinfahren“, „[he]reinfahren“). Da „through“ für viele deutsche Muttersprachler unaussprechlich ist, wird in deutschsprachigen Ländern der Begriff „Drive-in“ verwendet.

Property Value
dbo:abstract
  • In einem Drive-in werden Dienstleistungen angeboten, ohne dass der Kunde hierfür sein Auto verlassen muss. Beim Begriff Drive-in handelt es sich um einen Scheinanglizismus. Der eigentliche englische Begriff heißt Drive-through, verkürzt Drive-thru (zu englisch: drive[-]through/thru; von: [to] drive through/thru = „[hin]durchfahren“) im Gegensatz zu Drive-in (auf englisch: drive-in; zu: [to] drive in = „hineinfahren“, „[he]reinfahren“). Da „through“ für viele deutsche Muttersprachler unaussprechlich ist, wird in deutschsprachigen Ländern der Begriff „Drive-in“ verwendet. Der Begriff Drive-in bedeutet in den USA ein Schnellrestaurant, wo der Kunde im geparkten Auto bedient wird, oder ein Autokino. Heute sind letztere Einrichtungen eine Rarität. McDonald’s benutzt die eigene Schutzmarke McDrive, die nicht in den Vereinigten Staaten verwendet wird. (de)
  • In einem Drive-in werden Dienstleistungen angeboten, ohne dass der Kunde hierfür sein Auto verlassen muss. Beim Begriff Drive-in handelt es sich um einen Scheinanglizismus. Der eigentliche englische Begriff heißt Drive-through, verkürzt Drive-thru (zu englisch: drive[-]through/thru; von: [to] drive through/thru = „[hin]durchfahren“) im Gegensatz zu Drive-in (auf englisch: drive-in; zu: [to] drive in = „hineinfahren“, „[he]reinfahren“). Da „through“ für viele deutsche Muttersprachler unaussprechlich ist, wird in deutschsprachigen Ländern der Begriff „Drive-in“ verwendet. Der Begriff Drive-in bedeutet in den USA ein Schnellrestaurant, wo der Kunde im geparkten Auto bedient wird, oder ein Autokino. Heute sind letztere Einrichtungen eine Rarität. McDonald’s benutzt die eigene Schutzmarke McDrive, die nicht in den Vereinigten Staaten verwendet wird. (de)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 199830 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 138283336 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • In einem Drive-in werden Dienstleistungen angeboten, ohne dass der Kunde hierfür sein Auto verlassen muss. Beim Begriff Drive-in handelt es sich um einen Scheinanglizismus. Der eigentliche englische Begriff heißt Drive-through, verkürzt Drive-thru (zu englisch: drive[-]through/thru; von: [to] drive through/thru = „[hin]durchfahren“) im Gegensatz zu Drive-in (auf englisch: drive-in; zu: [to] drive in = „hineinfahren“, „[he]reinfahren“). Da „through“ für viele deutsche Muttersprachler unaussprechlich ist, wird in deutschsprachigen Ländern der Begriff „Drive-in“ verwendet. (de)
  • In einem Drive-in werden Dienstleistungen angeboten, ohne dass der Kunde hierfür sein Auto verlassen muss. Beim Begriff Drive-in handelt es sich um einen Scheinanglizismus. Der eigentliche englische Begriff heißt Drive-through, verkürzt Drive-thru (zu englisch: drive[-]through/thru; von: [to] drive through/thru = „[hin]durchfahren“) im Gegensatz zu Drive-in (auf englisch: drive-in; zu: [to] drive in = „hineinfahren“, „[he]reinfahren“). Da „through“ für viele deutsche Muttersprachler unaussprechlich ist, wird in deutschsprachigen Ländern der Begriff „Drive-in“ verwendet. (de)
rdfs:label
  • Drive-in (de)
  • Drive-in (de)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of