. . . . "157371163"^^ . . "\u201EDifenditi, mia vita, ecco l\u2019acciaro\u201C"^^ . . "8525141"^^ . "Pietro Metastasio"^^ . "Cosroes II. K\u00F6nig in Persien, der von ausserordentlicher Z\u00E4rtlichkeit vor seinen j\u00FCngern Sohn, Medarses, einen heimt\u00FCckischen Prinz eingenommen war, suchte denselben neben sich auf den Thron zu setzen, und seinen \u00E4ltern Sohn Siroes, einen tapfern dabey aber heftigen Prinz, zu hintergehen. Jedoch dem diesem letztern darunter geschehenen Unrechte wiedersetzte sich das Volk und das Kriegsheer, welche ihn unendlich liebten, und zu seinem Vortheile einen Aufstand erregten.\n\nCosroes war, als er die Grenzen des Persianischen Reichs durch die Waffen erweiterte, mit seinen Siegen so weit gedrungen, da\u00DF er den K\u00F6nig von Cambaja, Asbites, des Reichs, und des Lebens beraubt hatte. Es war auch derer Ueberwinder H\u00E4nden niemand von der K\u00F6nigl. Familie entgangen, ausgenommen die Prinze\u00DFin Emire, des Asbites Tochter. Diese irrete lange in der Fremde herum, und begab sich endlich, theils aus vorher gefa\u00DFter Liebe vor den Siroes, theils aus Begierde den Tod ihres Vaters zu r\u00E4chen, in m\u00E4nnlicher Kleidung, unter dem Namen Hystaspis, an des Cosroes Hof, verbarg daselbst best\u00E4ndig ihren Ha\u00DF, blieb allen, ausser dem Siroes, der sie selbst dahinn gebracht, unbekannt, und wu\u00DFte des Cosroes Gnade so sehr zu gewinnen, da\u00DF sie sein gr\u00F6\u00DFter Vertrauter ward.\n\nVon dieser theils aus der Byzantinischen Geschichte gezogenen, theils durch wahrscheinliche Erdichtung ver\u00E4nderten Begebenheit, ist diese Drammatische Vorstellung hergenommen.\n\nDer Schauplatz ist in der Stadt Seleucia."^^ . . . . . . . . "* Cosroe , K\u00F6nig von Persien, Geliebter Laodices\n* Siroe , erstgeborener Sohn Cosroes, Geliebter Emiras\n* Medarse , zweitgeborener Sohn Cosroes\n* Emira, Prinzessin von Cambaia, in M\u00E4nnerkleidung unter dem Namen Idaspe, Geliebte Siroes\n* Laodice, verliebt in Siroe, Schwester Arasses\n* Arasse, General der persischen Armee, Freund Siroes"^^ . "Vorwort aus dem Libretto der Vertonung von Johann Adolph Hasse, Dresden 1763"^^ . "Siroe (Metastasio)"@de . . . . "1726-02-02"^^ . . . . "Siroe re di Persia ist ein Opern-Libretto in drei Akten von Pietro Metastasio. Erstmals aufgef\u00FChrt wurde es in der Vertonung von Leonardo Vinci am 2. Februar 1726 im Teatro San Giovanni Grisostomo, Venedig. Insgesamt wurde es mehr als 35 Mal vertont. Eine deutsche \u00DCbersetzung des Librettos von Johann Anton Koch erschien 1771 unter dem Namen Siroes, K\u00F6nig in Persien im dritten Band seiner unvollendet gebliebenen Gesamtausgabe Des Herrn Abt Peter Metastasio Kayserl. K\u00F6nigl. Hofpoetens Dramatische Gedichte."@de . "Metastasio - Siroe re di Persia - Herissant Vol.03 - Paris 1780.png"^^ . . . . . "Venedig"^^ . . . . . . . "Siroe re di Persia"@de . . . . "Dritter Akt, Szene X."^^ . "Siroe re di Persia ist ein Opern-Libretto in drei Akten von Pietro Metastasio. Erstmals aufgef\u00FChrt wurde es in der Vertonung von Leonardo Vinci am 2. Februar 1726 im Teatro San Giovanni Grisostomo, Venedig. Insgesamt wurde es mehr als 35 Mal vertont. Eine deutsche \u00DCbersetzung des Librettos von Johann Anton Koch erschien 1771 unter dem Namen Siroes, K\u00F6nig in Persien im dritten Band seiner unvollendet gebliebenen Gesamtausgabe Des Herrn Abt Peter Metastasio Kayserl. K\u00F6nigl. Hofpoetens Dramatische Gedichte."@de . . "Italienisch"^^ . "Erste Vertonung von Leonardo Vinci"^^ .