. "116229390"^^ . . "Siculisch bezeichnet die \"Sizilianisierung\" englischer W\u00F6rter oder S\u00E4tze durch sizilianische Einwanderer in den Vereinigten Staaten in der ersten H\u00E4lfte des 20. Jahrhunderts aufgrund von Wortnot und zu humoristischen Zwecken. Siculisch wurde von siculischen Gemeinden auch des \u00D6fteren dazu verwendet, amerikanische Toponyme zu sizilianisieren. So wurde Bensonhurst zu \"Bensinosti\", New York verwandelte sich in \"Nova Jorca\" und Brooklyn in \"Brucculinu\". Andere Formen des Siculischen haben sich auch in anderen anglophonen L\u00E4ndern wie Kanada und Australien entwickelt. Die \u00FCberraschenden \u00C4hnlichkeiten zwischen diesen Formen stammen aus transnationalen Emigrantenbewegungen, oder, was viel wahrscheinlicher ist, aus der logischen Angleichung des Englischen an die sprachlichen Normen des Sizilianischen. Einige Einwanderer der zweiten Generation verwechseln h\u00E4ufig siculische W\u00F6rter mit der gegenw\u00E4rtigen sizilianischen Sprache. Dies passiert vorwiegend mit W\u00F6rtern, die mit dem Englischen eine gemeinsame linguistische Ableitung haben, wie das alte Normannisch. Zum Beispiel : trubbulu und trouble (\"\u00C4rger\"); damaggiu und damage (\"Schaden\"); raggia und rage (\"Wut\"); tastari und to taste (\"kosten, probieren\"); attruppicari und to trip (\"stolpern\"). Der Schriftsteller Leonardo Sciascia verwendet in seiner Erz\u00E4hlung La zia d'America (aus der Sammlung Gli zii di Sicilia) einige \"Sizilianisierungen\" englischer W\u00F6rter, wie zum Beispiel den Begriff storo, aus dem englischen store, als Bezeichnung f\u00FCr einen Laden."@de . . . "3675520"^^ . "Siculisch bezeichnet die \"Sizilianisierung\" englischer W\u00F6rter oder S\u00E4tze durch sizilianische Einwanderer in den Vereinigten Staaten in der ersten H\u00E4lfte des 20. Jahrhunderts aufgrund von Wortnot und zu humoristischen Zwecken. Siculisch wurde von siculischen Gemeinden auch des \u00D6fteren dazu verwendet, amerikanische Toponyme zu sizilianisieren. So wurde Bensonhurst zu \"Bensinosti\", New York verwandelte sich in \"Nova Jorca\" und Brooklyn in \"Brucculinu\"."@de . . . . . . "Siculisch"@de .