"Pust wsegda budet solnze"@de . . . "Pust wsegda budet solnze (\u041F\u0443\u0441\u0442\u044C \u0432\u0441\u0435\u0433\u0434\u0430 \u0431\u0443\u0434\u0435\u0442 \u0441\u043E\u043B\u043D\u0446\u0435) ist ein russisches Lied, das 1962 von Arkadi Ostrowski (1914\u20131967) komponiert wurde. Der Text wird einem Jungen namens Konstantin Barannikow zugeschrieben und wurde von Lew Iwanowitsch Oschanin erweitert. Der US-amerikanische Folk-S\u00E4nger Pete Seeger machte eine englischsprachige Version unter dem Titel May There Always Be Sunshine zu einem Lied der internationalen Friedensbewegung. In der DDR war es unter dem Titel Immer lebe die Sonne bekannt. Fredrik Vahle verarbeitete den Refrain in seinem Kinderlied Der Friedensmaler."@de . . . . . "Pust wsegda budet solnze (\u041F\u0443\u0441\u0442\u044C \u0432\u0441\u0435\u0433\u0434\u0430 \u0431\u0443\u0434\u0435\u0442 \u0441\u043E\u043B\u043D\u0446\u0435) ist ein russisches Lied, das 1962 von Arkadi Ostrowski (1914\u20131967) komponiert wurde. Der Text wird einem Jungen namens Konstantin Barannikow zugeschrieben und wurde von Lew Iwanowitsch Oschanin erweitert. Der US-amerikanische Folk-S\u00E4nger Pete Seeger machte eine englischsprachige Version unter dem Titel May There Always Be Sunshine zu einem Lied der internationalen Friedensbewegung. In der DDR war es unter dem Titel Immer lebe die Sonne bekannt. Fredrik Vahle verarbeitete den Refrain in seinem Kinderlied Der Friedensmaler."@de . "6651959"^^ . . . . . . . . . "151069743"^^ . . . . .