. . . . . "130522004"^^ . . "177310"^^ . "Lagom"@de . . . . . "Lagom ist ein Wort aus dem Schwedischen, f\u00FCr das es keine direkte \u00DCbersetzung ins Deutsche gibt. Auch das Norwegische (sowie die beiden Schriftsprachen Bokm\u00E5l und Nynorsk) kennen das Wort. Lagom bezeichnet eine in Schweden weit verbreitete Einstellung zu vielen Dingen: Abneigung gegen Extreme, Bevorzugung des gesunden Mittelma\u00DFes. Lagom bedeutet so viel wie \u201Egerade richtig\u201C, eben nicht zu viel und nicht zu wenig. So l\u00E4sst Astrid Lindgren in ihrem Roman Emil i L\u00F6nneberga (Michel aus L\u00F6nneberga) Emils Mutter sagen, als der Vater danach fragt, wie sie die \u201Ek\u00F6ttbullar\u201C (Fleischkl\u00F6\u00DFchen) f\u00FCr das Ortsfest mache: \u201ELagom stora, lagom runda och lagom bruna\u201C (So gro\u00DF, rund und braun, wie sie sein m\u00FCssen). Beispielsweise w\u00FCrde es in Schweden meist als positiv angesehen, wenn das Wetter im Urlaub lago"@de . "Lagom ist ein Wort aus dem Schwedischen, f\u00FCr das es keine direkte \u00DCbersetzung ins Deutsche gibt. Auch das Norwegische (sowie die beiden Schriftsprachen Bokm\u00E5l und Nynorsk) kennen das Wort. Lagom bezeichnet eine in Schweden weit verbreitete Einstellung zu vielen Dingen: Abneigung gegen Extreme, Bevorzugung des gesunden Mittelma\u00DFes. Lagom bedeutet so viel wie \u201Egerade richtig\u201C, eben nicht zu viel und nicht zu wenig. So l\u00E4sst Astrid Lindgren in ihrem Roman Emil i L\u00F6nneberga (Michel aus L\u00F6nneberga) Emils Mutter sagen, als der Vater danach fragt, wie sie die \u201Ek\u00F6ttbullar\u201C (Fleischkl\u00F6\u00DFchen) f\u00FCr das Ortsfest mache: \u201ELagom stora, lagom runda och lagom bruna\u201C (So gro\u00DF, rund und braun, wie sie sein m\u00FCssen). Beispielsweise w\u00FCrde es in Schweden meist als positiv angesehen, wenn das Wetter im Urlaub lagom warm ist, man auf der Autobahn lagom schnell vorankommt und die Portionen im Restaurant lagom gro\u00DF sind. Laut einem Mythos gehe der Ausdruck auf den Vorgang eines herumgehenden Trinkhorns oder Bechers zur\u00FCck, der genau so viel enthalten soll, dass jeder in der Runde einmal und gleich viel davon trinken kann - die ganze Mannschaft, vermutlich am Lagerfeuer sitzend, deswegen \u201Elaget om\u201C (sinngem\u00E4\u00DF zu \u00FCbersetzen als \u201Eeinmal f\u00FCr die ganze Mannschaft\u201C), verk\u00FCrzt zu \u201Elagom\u201C. Lagom (gew\u00F6hnlich \u201Elaghum\u201C geschrieben) war die fr\u00FChere Form des Dativs im Plural von lag (Gesetz; rechte Ordnung), wobei dabei auf kein juristisches Gesetz verwiesen werden musste. Die heutige Bedeutung ist eher abgeschw\u00E4cht und hat neben \u201Egem\u00E4\u00DF rechter Ordnung\u201C auch die Bedeutung von \u201Epassend\u201C, \u201Eweder zu wenig noch zu viel\u201C."@de .